IlmSarf είναι η βασική αραβική γραμματική book είναι γνωστή ως η μητέρα της αραβικής γλώσσας. Πρόκειται για ένα βιβλίο εκμάθησης must για την εκμάθηση της αραβικής γλώσσας.
Είναι συχνά μεταφράζεται ως «μορφολογία». Η πραγματική έννοια της SARF είναι «η μεταμόρφωση ή αλλαγή της« α.ε. (βάση / ρίζα της λέξης) σε πολλά διαφορετικά παραδείγματα έτσι ώστε να επιτευχθεί έννοιες που διαφορετικά δεν θα μπορούσαν να επιτευχθούν "Η επιστήμη της SARF είναι ως επί το πλείστον υποβιβαστεί σε ρήματα και το οποίο προέρχεται από αυτούς. Η αλλαγή αυτή γίνεται για να τεντώσει το νόημα και επίσης να καταστήσει την προφορά εύκολη από την τόκα. Ένα παράδειγμα να αλλάζει το νόημα μέσω SARF είναι να χειρίζονται το ρήμα «Nasara». Από το «Nasara« μπορούμε να αντλήσουμε τα εξής: Nasara Nas'sara Naasara tanaasara anassara istansara Mansar naasir munasar mansoor. Όλες αυτές οι λέξεις προέρχονται από ένα ρήμα ρίζα - Nasara. Όσο για την εύκολη μετά το tonque Θα δώσω ένα παράδειγμα. Ας πάρουμε τη λέξη «κλίμακα στα αραβικά. Λέγεται «meezaan». Αυτή η λέξη προέρχεται από το ρήμα ρίζα «wazana», που σημαίνει να ζυγίζεται. Σύμφωνα με την αρχή της SARF το πράγμα που χρησιμοποιείται για να κάνει αυτήν την ενέργεια θα ακούγεται σαν «mif'aal». Αν επρόκειτο να εφαρμόσει την αρχή αυτή εδώ το στοιχείο που χρησιμοποιείται για την πράξη της ζύγισης θα είναι «meewzaan». Λόγω της δυσκολίας που βρέθηκαν στην προφορά ότι κατά την tonque θα αντικαταστήσει το «waw» με «yaa» για να καταστεί ευκολότερη. Η απλούστευση αυτή αναλύεται σε αρχές που είναι γνωστές στην SARF. Σωστή εφαρμογή των αρχών της SARF μπορεί μερικές φορές να σημάνει τη διαφορά μεταξύ Imaan και kufr. Για παράδειγμα, ο Αλλάχ είπε για τον εαυτό του στο Κοράνι ότι είναι «al-musaawir'-ο διαμορφωτής. Αν κάποιος ήταν να προφέρουν τη λέξη «waw» με fathah αντί kasrah η λέξη σημαίνει «al-musaawar'-fashioned το ένα (το ένα που διαμορφώθηκε από ένα άλλο). Φυσικά η άγνοια που έχει κάνει αυτό το λάθος, θα πρέπει να συγχωρείται, αλλά αυτό δείχνει απλά τη σημασία της SARF στην αραβική γλώσσα.